A Divine Vision: A Sanskrit Poem of Beauty and Motion
Original Sanskrit Verse
चेटी भवन निखिल खेती कदम्बवन वाटिषु नाक पटली
कोटीर चारुतर कोटि मणि किरण कोटि करण्जित पाद
पातीर गान्धी कुच शती कवित्व परिपाटिम अधिप सुता
घोटी खुरी अधिक धातिं उदार मुख वीथि रसेन तनुताम।
English Translation and Explanation
In the maidens’ quarters, amidst the groves of blooming kadamba trees spread across the countryside,
walks a celestial beauty, her crown more charming than all others,
her feet glowing with the brilliance of rays from countless gems,
she is the daughter of a great king, the embodiment of poetic rhythm and elegance,
galloping faster than a horse’s hoof,
may her charm gracefully stretch across the noble avenues, sweetened with the essence of beauty.
About the Poet
This elegant verse is attributed to Rājaśekhara, a celebrated Sanskrit poet and dramatist of the 9th–10th century CE. Known for his refined poetic craft, Rājaśekhara authored works like Kāvyamīmāṁsā and Bālabhārata, and served as a court poet under the Gurjara-Pratihāra dynasty. His poetry combines rich alankāra (figures of speech) with vibrant imagery, often glorifying beauty, nature, and classical aesthetics.
Closing Thoughts
This verse is a shining example of how Sanskrit poetry captures both grandeur and grace in a single composition. The alliteration, metaphors, and hyperboles used here aren't just ornamental—they breathe life into the divine image of beauty, echoing the timeless elegance of classical Indian literature.
— Curated with love for the languages
0 comments:
Post a Comment
Hey, you can share your views here!!!